TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:40:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 190《佛本行集經》CBETA 電子佛典 V1.44 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 190《Phật Bổn Hành Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.44 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 佛本行集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 Phật Bổn Hành Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行集經卷第五十八 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập bát     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 婆提唎迦等品中 Bà đề lợi Ca đẳng phẩm trung 爾時長老優波離波多作是思惟。 nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba ly ba đa tác thị tư tánh 。 世尊今者既不聽許彼人出家。我若輙爾放出家者。 Thế Tôn kim giả ký bất thính hứa bỉ nhân xuất gia 。ngã nhược/nhã triếp nhĩ phóng xuất gia giả 。 是我不善。如是念已。尋即告彼提婆達多。 thị ngã bất thiện 。như thị niệm dĩ 。tầm tức cáo bỉ Đề bà đạt đa 。 作如是言。如世尊教。汝必應當作如是事。 tác như thị ngôn 。như thế tôn giáo 。nhữ tất ứng đương tác như thị sự 。 提婆達多。如是次第。 Đề bà đạt đa 。như thị thứ đệ 。 處處至於大德上座諸比丘所。而諸大德上座比丘。 xứ xứ chí ư Đại Đức Thượng tọa chư Tỳ-kheo sở 。nhi chư Đại Đức Thượng tọa Tỳ-kheo 。 亦皆語彼提婆達多。作如是言。世尊既有如此之語。 diệc giai ngữ bỉ Đề bà đạt đa 。tác như thị ngôn 。Thế Tôn ký hữu như thử chi ngữ 。 汝必應當作如是事。爾時提婆達多所至之處。 nhữ tất ứng đương tác như thị sự 。nhĩ thời Đề bà đạt đa sở chí chi xứ/xử 。 皆不許已。還乘白象。向迦毘羅婆蘇都城。 giai bất hứa dĩ 。hoàn thừa bạch tượng 。hướng Ca-tỳ la Bà tô đô thành 。 還於家內。 hoàn ư gia nội 。 於時阿難釋種童子。 ư thời A-nan Thích chủng Đồng tử 。 初見五百釋童子等悉得出家。便作是念。我於今日。 sơ kiến ngũ bách thích Đồng tử đẳng tất đắc xuất gia 。tiện tác thị niệm 。ngã ư kim nhật 。 亦須捨家至於佛邊而求出家。如是念已。至父母邊。 diệc tu xả gia chí ư Phật biên nhi cầu xuất gia 。như thị niệm dĩ 。chí phụ mẫu biên 。 而白言曰。我今意欲捨家往至佛邊出家。唯願放我。 nhi bạch ngôn viết 。ngã kim ý dục xả gia vãng chí Phật biên xuất gia 。duy nguyện phóng ngã 。 而出家耳。 nhi xuất gia nhĩ 。 爾時阿難所生之母。本於佛邊無有淨心。 nhĩ thời A-nan sở sanh chi mẫu 。bổn ư Phật biên vô hữu tịnh tâm 。 所以者何。世尊在家為菩薩時。 sở dĩ giả hà 。Thế Tôn tại gia vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫。 kỳ A-nan mẫu ký kiến Bồ Tát công đức nguy nguy uy lực hiển hách 。 遂於菩薩生其染心。說於種種邪異之言。 toại ư Bồ Tát sanh kỳ nhiễm tâm 。thuyết ư chủng chủng tà dị chi ngôn 。 爾時菩薩但以彼親是其姨母。 nhĩ thời Bồ Tát đãn dĩ bỉ thân thị kỳ di mẫu 。 於此言說默然無答。以是因緣故。於菩薩無有淨心。 ư thử ngôn thuyết mặc nhiên vô đáp 。dĩ thị nhân duyên cố 。ư Bồ Tát vô hữu tịnh tâm 。 無淨心故。恒常不放己子阿難捨家出家。 vô tịnh tâm cố 。hằng thường bất phóng kỷ tử A-nan xả gia xuất gia 。 爾時提婆達多聞他人說。 nhĩ thời Đề bà đạt đa văn tha nhân thuyết 。 阿難意欲捨家出家。然其父母。不聽出家。 A-nan ý dục xả gia xuất gia 。nhiên kỳ phụ mẫu 。bất thính xuất gia 。 提婆達多詣阿難所。問言阿難。汝心實欲捨家出家。 Đề bà đạt đa nghệ A-nan sở 。vấn ngôn A-nan 。nhữ tâm thật dục xả gia xuất gia 。 父母頗曾不聽已不。阿難報言。提婆達多。 phụ mẫu phả tằng bất thính dĩ bất 。A-nan báo ngôn 。Đề bà đạt đa 。 實如所語。今者不知作何事業。 thật như sở ngữ 。kim giả bất tri tác hà sự nghiệp 。 令得父母放我出家得成比丘。受具足戒。 lệnh đắc phụ mẫu phóng ngã xuất gia đắc thành Tỳ-kheo 。thọ/thụ cụ túc giới 。 爾時釋子提婆達多謂阿難言。 nhĩ thời Thích tử Đề bà đạt đa vị A-nan ngôn 。 汝後若知父母許汝捨家出家。必語我知我。 nhữ hậu nhược/nhã tri phụ mẫu hứa nhữ xả gia xuất gia 。tất ngữ ngã tri ngã 。 當共汝俱時出家。阿難尋報提婆達多。作如是言。 đương cọng nhữ câu thời xuất gia 。A-nan tầm báo Đề bà đạt đa 。tác như thị ngôn 。 如汝所論。我不違也。爾時阿難作如是念。我之父母。 như nhữ sở luận 。ngã bất vi dã 。nhĩ thời A-nan tác như thị niệm 。ngã chi phụ mẫu 。 決不聽我捨家出家。作是念已。即在其家。 quyết bất thính ngã xả gia xuất gia 。tác thị niệm dĩ 。tức tại kỳ gia 。 取五百枚波利沙般。私往至於毘提耶國。 thủ ngũ bách mai Ba lợi sa ba/bát 。tư vãng chí ư Tì Đề da quốc 。 而彼聚落有一長者。是其父王舊日知識。 nhi bỉ tụ lạc hữu nhất Trưởng-giả 。thị kỳ Phụ Vương cựu nhật tri thức 。 將此五百波利沙般。以相付囑。而語之言。 tướng thử ngũ bách Ba lợi sa ba/bát 。dĩ tướng phó chúc 。nhi ngữ chi ngôn 。 今以此錢付囑於汝。為我食直。我若須食而來此者。 kim dĩ thử tiễn phó chúc ư nhữ 。vi/vì/vị ngã thực/tự trực 。ngã nhược/nhã tu thực/tự nhi lai thử giả 。 必將此錢。為我買食。當至之時。 tất tướng thử tiễn 。vi/vì/vị ngã mãi thực/tự 。đương chí chi thời 。 汝亦不須問我來所。但我到此。汝必當知須食故來。 nhữ diệc bất tu vấn ngã lai sở 。đãn ngã đáo thử 。nhữ tất đương tri tu thực/tự cố lai 。 作是語已。至於空閑阿蘭若處。受無語戒。行住坐臥。 tác thị ngữ dĩ 。chí ư không nhàn A-lan-nhã xứ/xử 。thọ/thụ vô ngữ giới 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 默然不言。須食之時。默然來至寄錢之家。 mặc nhiên bất ngôn 。tu thực/tự chi thời 。mặc nhiên lai chí kí tiễn chi gia 。 寂靜而坐默受飲食。食訖還。復默然而去。 tịch tĩnh nhi tọa mặc thọ/thụ ẩm thực 。thực/tự cật hoàn 。phục mặc nhiên nhi khứ 。 時彼聚落所居諸人。 thời bỉ tụ lạc sở cư chư nhân 。 數見阿難釋種童子默然行住去來坐臥。見已問言。仁者是誰。 số kiến A-nan Thích chủng Đồng tử mặc nhiên hạnh/hành/hàng trụ/trú khứ lai tọa ngọa 。kiến dĩ vấn ngôn 。nhân giả thị thùy 。 爾時阿難亦不言語以報彼人還復如本默然而去 nhĩ thời A-nan diệc bất ngôn ngữ dĩ báo bỉ nhân hoàn phục như bổn mặc nhiên nhi khứ 時彼人輩各相謂言。此之仙人。 thời bỉ nhân bối các tướng vị ngôn 。thử chi Tiên nhân 。 應是毘提耶國而出。作是語已。為其立名。 ưng thị Tì Đề da quốc nhi xuất 。tác thị ngữ dĩ 。vi/vì/vị kỳ lập danh 。 稱為毘提耶國仙人。 xưng vi/vì/vị Tì Đề da quốc Tiên nhân 。 爾時阿難父母聞人說如此語。 nhĩ thời A-nan phụ mẫu văn nhân thuyết như thử ngữ 。 阿難從此逃遁。往至毘提耶國城邑聚落。受不言戒。 A-nan tòng thử đào độn 。vãng chí Tì Đề da quốc thành ấp tụ lạc 。thọ/thụ bất ngôn giới 。 行仙人行而得成仙。聞已即遣使人。往至謂言。 hạnh/hành/hàng Tiên nhân hạnh/hành/hàng nhi đắc thành tiên 。văn dĩ tức khiển sử nhân 。vãng chí vị ngôn 。 子子汝若決定不住家者。但來向此。 tử tử nhữ nhược/nhã quyết định bất trụ gia giả 。đãn lai hướng thử 。 於我釋種童子之邊。而出家耳。 ư ngã Thích chủng Đồng tử chi biên 。nhi xuất gia nhĩ 。 爾時阿難遂即還來。往語釋種提婆達多。 nhĩ thời A-nan toại tức hoàn lai 。vãng ngữ Thích chủng Đề bà đạt đa 。 作如是言。提婆達多。汝今當知。我之父母。 tác như thị ngôn 。Đề bà đạt đa 。nhữ kim đương tri 。ngã chi phụ mẫu 。 今已放我而出家也。 kim dĩ phóng ngã nhi xuất gia dã 。 提婆達多復問阿難。汝今意欲誰邊出家。 Đề bà đạt đa phục vấn A-nan 。nhữ kim ý dục thùy biên xuất gia 。 阿難報言。我今意欲佛邊出家。提婆達多復言。 A-nan báo ngôn 。ngã kim ý dục Phật biên xuất gia 。Đề bà đạt đa phục ngôn 。 我昔已至佛邊而求出家。 ngã tích dĩ chí Phật biên nhi cầu xuất gia 。 為佛不許我出家也。 vi/vì/vị Phật bất hứa ngã xuất gia dã 。 阿難復言。當至聖者舍利弗邊求請出家。 A-nan phục ngôn 。đương chí Thánh Giả Xá-lợi-phất biên cầu thỉnh xuất gia 。 提婆達多復作是言。彼人亦不與我出家。 Đề bà đạt đa phục tác thị ngôn 。bỉ nhân diệc bất dữ ngã xuất gia 。 如是乃至摩訶目揵連。摩訶迦葉大迦旃延。 như thị nãi chí Ma-ha Mục-kiền-liên 。Ma-ha Ca-diếp Đại Ca-chiên-diên 。 優樓頻螺迦葉。那提迦葉。伽耶迦葉。優波斯那。 Ưu lâu tần loa Ca Diếp 。Na-đề Ca-diếp 。già da Ca-diếp 。ưu ba Tư-na 。 摩訶俱郗羅。摩訶專陀優波離波多。 Ma-ha câu 郗La 。Ma-ha chuyên đà ưu ba ly ba đa 。 有如是等。大德上座。諸比丘輩。 hữu như thị đẳng 。Đại Đức Thượng tọa 。chư Tỳ-kheo bối 。 悉皆不許聽我出家。 tất giai bất hứa thính ngã xuất gia 。 阿難復問提婆達多。作如是言。提婆達多。 A-nan phục vấn Đề bà đạt đa 。tác như thị ngôn 。Đề bà đạt đa 。 如汝意者。欲何處去。提婆達多報言。阿難。 như nhữ ý giả 。dục hà xứ/xử khứ 。Đề bà đạt đa báo ngôn 。A-nan 。 我所去處。不令人識。阿難復言。 ngã sở khứ xứ/xử 。bất lệnh nhân thức 。A-nan phục ngôn 。 我亦隨從提婆達多如是意趣。爾時多有大威勢力釋種童子。 ngã diệc tùy tùng Đề bà đạt đa như thị ý thú 。nhĩ thời đa hữu Đại uy thế lực Thích chủng Đồng tử 。 家別一人佛邊出家。 gia biệt nhất nhân Phật biên xuất gia 。 時迦毘羅婆蘇都城有二兄弟。小者名曰摩尼樓陀(舊作阿尼婁陀)。 thời Ca-tỳ la Bà tô đô thành hữu nhị huynh đệ 。tiểu giả danh viết ma ni lâu đà (cựu tác A-ni-lâu-đà )。 大者名曰摩訶那摩摩尼樓陀。久種善根修解脫藏。 Đại giả danh viết Ma ha-na-ma ma ni lâu đà 。cửu chủng thiện căn tu giải thoát tạng 。 面向涅槃背於煩惱。不欲生於一切有中。 diện hướng Niết-Bàn bối ư phiền não 。bất dục sanh ư nhất thiết hữu trung 。 欲於此世在三界內。 dục ư thử thế tại tam giới nội 。 當取漏盡已曾積集大功德聚故。生於彼釋種家內。自生彼家。其家生業。 đương thủ lậu tận dĩ tằng tích tập Đại công đức tụ cố 。sanh ư bỉ Thích chủng gia nội 。tự sanh bỉ gia 。kỳ gia sanh nghiệp 。 漸漸增長。所謂錢財諸穀麥等。 tiệm tiệm tăng trưởng 。sở vị tiễn tài chư cốc mạch đẳng 。 真珠琉璃珊瑚虎魄諸璧玉等。及以金銀二足四足。 trân châu lưu ly san hô hổ phách chư bích ngọc đẳng 。cập dĩ kim ngân nhị túc tứ túc 。 皆悉備有。地下復有五百伏藏。自然顯現。 giai tất bị hữu 。địa hạ phục hưũ ngũ bách phục tạng 。tự nhiên hiển hiện 。 其在臥床眠息睡時。 kỳ tại ngọa sàng miên tức thụy thời 。 乃有諸天將五百種無價珍寶。置於床上。其人眷屬。 nãi hữu chư Thiên tướng ngũ bách chủng vô giá trân bảo 。trí ư sàng thượng 。kỳ nhân quyến thuộc 。 見如是等希有之事。共相議言。此之童子睡眠之時。 kiến như thị đẳng hy hữu chi sự 。cộng tướng nghị ngôn 。thử chi Đồng tử thụy miên chi thời 。 諸天乃將無價寶物。以覆其上。 chư Thiên nãi tướng vô giá bảo vật 。dĩ phước kỳ thượng 。 是故我等須立名為摩尼樓陀。 thị cố ngã đẳng tu lập danh vi/vì/vị ma ni lâu đà 。 然彼童子可喜端正。觀者無厭。身體黃白。 nhiên bỉ Đồng tử khả hỉ đoan chánh 。quán giả vô yếm 。thân thể hoàng bạch 。 猶如金色。其頭形狀似。如傘蓋。 do như kim sắc 。kỳ đầu hình trạng tự 。như tản cái 。 鼻隆高滿如鸚鵡嘴。兩臂傭停下垂過膝。身體縱廣。 tỳ long cao mãn như anh vũ chủy 。lượng (lưỡng) tý dong đình hạ thùy quá/qua tất 。thân thể túng quảng 。 上下齊等。諸根具足。無所缺減。 thượng hạ tề đẳng 。chư căn cụ túc 。vô sở khuyết giảm 。 然其父母為置四種阿嬭看視。所謂抱者。又洗浴者。飲飼乳者。 nhiên kỳ phụ mẫu vi/vì/vị trí tứ chủng a nãi khán thị 。sở vị bão giả 。hựu tẩy dục giả 。ẩm tự nhũ giả 。 伴遊戲者。其四嬭母。養育瞻視。漸至長大。 bạn du hí giả 。kỳ tứ nãi mẫu 。dưỡng dục chiêm thị 。tiệm chí trường đại 。 智慧成就。復見行步。東西馳走。及至堪事。 trí tuệ thành tựu 。phục kiến hạnh/hành/hàng bộ 。Đông Tây trì tẩu 。cập chí kham sự 。 教授家業種種技藝。所謂書算造印。 giáo thọ gia nghiệp chủng chủng kỹ nghệ 。sở vị thư toán tạo ấn 。 音樂歌舞。戲笑謿謔。滑稽趨蹡。妖冶造摩尼寶。 âm lạc/nhạc ca vũ 。hí tiếu 謿hước 。hoạt kê xu thương 。yêu dã tạo ma-ni bảo 。 染衣裁衣。和合諸香綵畫花葉及諸形像。 nhiễm y tài y 。hòa hợp chư hương thải họa hoa diệp cập chư hình tượng 。 圍碁六博。樗蒱等戲。造作文章。 vi kỳ lục bác 。xư bồ đẳng hí 。tạo tác văn chương 。 象伎馬伎及以車伎。弓射之術。俯仰容儀。捔力出壯。 tượng kỹ mã kỹ cập dĩ xa kỹ 。cung xạ chi thuật 。phủ ngưỡng dung nghi 。捔lực xuất tráng 。 按摩等伎。超梁賭走。調象擲((ㄇ@(企-止))/ㄙ/月)修治園圃。 án ma đẳng kỹ 。siêu lương đổ tẩu 。điều tượng trịch ((ㄇ@(xí -chỉ ))/ㄙ/nguyệt )tu trì viên phố 。 行來入出。知解吉凶。細行竊密。破餘軍陣。 hạnh/hành/hàng lai nhập xuất 。tri giải cát hung 。tế hạnh/hành/hàng thiết mật 。phá dư quân trận 。 自把其拳。他擘不得。蹋地正立。人推不動。 tự bả kỳ quyền 。tha phách bất đắc 。đạp địa chánh lập 。nhân thôi bất động 。 理髮梳頭。操刀斫斵。鑽穿等事。劈裂木石。 lý phát sơ đầu 。thao đao chước trác 。toản xuyên đẳng sự 。phách liệt mộc thạch 。 射准不差。乃至毛髮射人支節。放箭尋聲。 xạ chuẩn bất sái 。nãi chí mao phát xạ nhân chi tiết 。phóng tiến tầm thanh 。 牽弓挽彊。如是諸技。悉皆明達。 khiên cung vãn cường 。như thị chư kĩ 。tất giai minh đạt 。 成就具足無不解者。意智深遠。精神迅疾。心慮巧妙。 thành tựu cụ túc vô bất giải giả 。ý trí thâm viễn 。tinh thần tấn tật 。tâm lự xảo diệu 。 黠慧聰明然彼童子。至於一時。隨從其父。撿挍田作。 hiệt tuệ thông minh nhiên bỉ Đồng tử 。chí ư nhất thời 。tùy tùng kỳ phụ 。kiểm hiệu điền tác 。 及以生資。既至彼處。腹中渴乏。其以渴故。 cập dĩ sanh tư 。ký chí bỉ xứ 。phước trung khát phạp 。kỳ dĩ khát cố 。 往至水邊。掬水欲飲。其水變成天漿美味。 vãng chí thủy biên 。cúc thủy dục ẩm 。kỳ thủy biến thành Thiên tương mỹ vị 。 爾時其父。遮不聽飲。唱言子子。莫飲此水。 nhĩ thời kỳ phụ 。già bất thính ẩm 。xướng ngôn tử tử 。mạc ẩm thử thủy 。 或恐令汝身體不安。 hoặc khủng lệnh nhữ thân thể bất an 。 爾時童子摩尼婁陀嘗此水已。而白父言。 nhĩ thời Đồng tử ma-ni lâu đà thường thử thủy dĩ 。nhi bạch phụ ngôn 。 尊者。此水甚大甘美。其父不信。 Tôn-Giả 。thử thủy thậm đại cam mỹ 。kỳ phụ bất tín 。 時彼童子以手掬水。即奉其父。口作是言。 thời bỉ Đồng tử dĩ thủ cúc thủy 。tức phụng kỳ phụ 。khẩu tác thị ngôn 。 爺若不信願嘗此水。其父於是嘗此水已。報言子子。 gia nhược/nhã bất tín nguyện thường thử thủy 。kỳ phụ ư thị thường thử thủy dĩ 。báo ngôn tử tử 。 我雖生在王宮之內。未曾得此妙甘美水。作是語已。 ngã tuy sanh tại vương cung chi nội 。vị tằng đắc thử diệu cam mỹ thủy 。tác thị ngữ dĩ 。 心生喜悅。為未曾有。而自口言。希有我子。 tâm sanh hỉ duyệt 。vi/vì/vị vị tằng hữu 。nhi tự khẩu ngôn 。hy hữu ngã tử 。 大有福業。從生已來。所作飲食。色香味具。 Đại hữu phước nghiệp 。tùng sanh dĩ lai 。sở tác ẩm thực 。sắc hương vị cụ 。 倍勝他許。 bội thắng tha hứa 。 爾時彼兄摩訶那摩若見若嘗。彼之飲食。 nhĩ thời bỉ huynh Ma ha-na-ma nhược/nhã kiến nhược/nhã thường 。bỉ chi ẩm thực 。 即生妬心。而口說言。何故如是。 tức sanh đố tâm 。nhi khẩu thuyết ngôn 。hà cố như thị 。 香潔美食唯與小弟而不與我。 hương khiết mỹ thực/tự duy dữ tiểu đệ nhi bất dữ ngã 。 爾時其母知有此語。告言子子。汝知不乎。 nhĩ thời kỳ mẫu tri hữu thử ngữ 。cáo ngôn tử tử 。nhữ tri bất hồ 。 從來為此摩尼婁陀所造飲食。 tòng lai vi/vì/vị thử ma-ni lâu đà sở tạo ẩm thực 。 恒常十倍勝他人許。摩訶那摩猶故不信。 hằng thường thập bội thắng tha nhân hứa 。Ma ha-na-ma do cố bất tín 。 又於一時。摩尼婁陀遊戲園林。在彼園內。 hựu ư nhất thời 。ma-ni lâu đà du hí viên lâm 。tại kỳ viên nội 。 往遣使人。從母索食。而告使言。往我母所。 vãng khiển sử nhân 。tùng mẫu tác/sách thực/tự 。nhi cáo sử ngôn 。vãng ngã mẫu sở 。 令送食來。於時彼母以盤置食。將帊覆蓋。 lệnh tống thực/tự lai 。ư thời bỉ mẫu dĩ bàn trí thực/tự 。tướng 帊phước cái 。 先示大子摩訶那摩。然後遣使往送彼食。 tiên thị Đại tử Ma ha-na-ma 。nhiên hậu khiển sử vãng tống bỉ thực/tự 。 將至摩尼婁陀之所。摩尼婁陀亦看此食。其食色香。 tướng chí ma-ni lâu đà chi sở 。ma-ni lâu đà diệc khán thử thực/tự 。kỳ thực/tự sắc hương 。 倍即加勝。亦於諸器悉皆盈滿。雖復如此。 bội tức gia thắng 。diệc ư chư khí tất giai doanh mãn 。tuy phục như thử 。 摩訶那摩猶故不信。而口說言。雖知家內所將。 Ma ha-na-ma do cố bất tín 。nhi khẩu thuyết ngôn 。tuy tri gia nội sở tướng 。 好惡誰知不。於諸眷屬家。備辦送去。 hảo ác thùy tri bất 。ư chư quyến chúc gia 。bị biện/bạn tống khứ 。 又至一時。摩尼婁陀復在園林。觀看遊戲。 hựu chí nhất thời 。ma-ni lâu đà phục tại viên lâm 。quán khán du hí 。 又遣使人。啟白母言。願遣使人送食來。 hựu khiển sử nhân 。khải bạch mẫu ngôn 。nguyện khiển sử nhân tống thực/tự lai 。 此其母爾時取諸空器。安著槃上。以巾覆蓋。 thử kỳ mẫu nhĩ thời thủ chư không khí 。an trước/trứ bàn thượng 。dĩ cân phước cái 。 先示大兒摩訶那摩。然後始送。復告之言。 tiên thị Đại nhi Ma ha-na-ma 。nhiên hậu thủy tống 。phục cáo chi ngôn 。 汝自隨看。應知虛實。摩訶那摩聞此語已。 nhữ tự tùy khán 。ứng tri hư thật 。Ma ha-na-ma văn thử ngữ dĩ 。 即隨槃去。往至摩尼婁陀之邊。彼既見已。一切諸食。 tức tùy bàn khứ 。vãng chí ma-ni lâu đà chi biên 。bỉ ký kiến dĩ 。nhất thiết chư thực/tự 。 色香美味。皆悉充滿。 sắc hương mỹ vị 。giai tất sung mãn 。 爾時釋子摩訶那摩見是事已。心生喜悅。 nhĩ thời Thích tử Ma ha-na-ma kiến thị sự dĩ 。tâm sanh hỉ duyệt 。 口言希有未曾見也。我弟如是有大福德。 khẩu ngôn hy hữu vị tằng kiến dã 。ngã đệ như thị hữu Đại phước đức 。 摩尼婁陀漸至長大年盛壯已。於是父母。 ma-ni lâu đà tiệm chí trường đại niên thịnh tráng dĩ 。ư thị phụ mẫu 。 為作三堂。一擬冬坐。二擬春秋。三擬夏坐。 vi/vì/vị tác tam đường 。nhất nghĩ đông tọa 。nhị nghĩ xuân thu 。tam nghĩ hạ tọa 。 擬冬坐者。唯備暄暖。擬夏坐者。唯備清涼。 nghĩ đông tọa giả 。duy bị huyên noãn 。nghĩ hạ tọa giả 。duy bị thanh lương 。 擬春秋者。唯備和適。其所居堂。無別男子。 nghĩ xuân thu giả 。duy bị hòa thích 。kỳ sở cư đường 。vô biệt nam tử 。 唯擬一人。受五欲樂。具足自恣。隨意居止。 duy nghĩ nhất nhân 。thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。cụ túc Tự Tứ 。tùy ý cư chỉ 。 爾時童子摩訶那摩作如是念。 nhĩ thời Đồng tử Ma ha-na-ma tác như thị niệm 。 今於釋種諸童子中。有大勢者。悉各家別一人出家。 kim ư Thích chủng chư Đồng tử trung 。hữu đại thế giả 。tất các gia biệt nhất nhân xuất gia 。 我今家內無出家者。唯我應當捨家出家。 ngã kim gia nội vô xuất gia giả 。duy ngã ứng đương xả gia xuất gia 。 若不爾者。須遣我弟摩尼婁陀而出家也。 nhược/nhã bất nhĩ giả 。tu khiển ngã đệ ma-ni lâu đà nhi xuất gia dã 。 摩訶那摩作是念已。便即詣向摩尼婁陀釋童子邊。 Ma ha-na-ma tác thị niệm dĩ 。tiện tức nghệ hướng ma-ni lâu đà thích Đồng tử biên 。 到已告言。摩尼婁陀。我等釋種有勢力者。 đáo dĩ cáo ngôn 。ma-ni lâu đà 。ngã đẳng Thích chủng hữu thế lực giả 。 悉各家別一人出家。我等家內。無出家者。 tất các gia biệt nhất nhân xuất gia 。ngã đẳng gia nội 。vô xuất gia giả 。 我今思惟。或汝出家。或我出家。 ngã kim tư tánh 。hoặc nhữ xuất gia 。hoặc ngã xuất gia 。 爾時釋種摩尼婁陀啟白其兄摩訶那摩釋童 nhĩ thời Thích chủng ma-ni lâu đà khải bạch kỳ huynh Ma ha-na-ma thích đồng 子言。摩訶那摩。汝自出家。我不能去。 tử ngôn 。Ma ha-na-ma 。nhữ tự xuất gia 。ngã bất năng khứ 。 摩訶那摩復告彼言。摩尼婁陀。若如此者。 Ma ha-na-ma phục cáo bỉ ngôn 。ma-ni lâu đà 。nhược như thử giả 。 我今囑汝家業之事。凡生活法。先犁其地。然後磨治。 ngã kim chúc nhữ gia nghiệp chi sự 。phàm sanh hoạt Pháp 。tiên lê kỳ địa 。nhiên hậu ma trì 。 次復除其瓦石株棘。方下種子。下種子已。 thứ phục trừ kỳ ngõa thạch chu cức 。phương hạ chủng tử 。hạ chủng tử dĩ 。 若無天雨。依時溉灌。依法鋤治。然從待熟。 nhược/nhã vô Thiên vũ 。y thời cái (khái) quán 。y Pháp sừ trì 。nhiên tùng đãi thục 。 收刈料理。貯入倉窖。作如是已。至於來年。 thu ngải liêu lý 。trữ nhập thương 窖。tác như thị dĩ 。chí ư lai niên 。 還復如此。次第造作。乃至年年。不得休息。 hoàn phục như thử 。thứ đệ tạo tác 。nãi chí niên niên 。bất đắc hưu tức 。 爾時童子摩尼婁陀啟白其兄摩訶那摩釋童 nhĩ thời Đồng tử ma-ni lâu đà khải bạch kỳ huynh Ma ha-na-ma thích đồng 子言。若如此者。我家作業。不得窮盡。 tử ngôn 。nhược như thử giả 。ngã gia tác nghiệp 。bất đắc cùng tận 。 亦無盡時。如此作業。既無盡日。 diệc vô tận thời 。như thử tác nghiệp 。ký vô tận nhật 。 何時當得於此三堂受五欲樂。 hà thời đương đắc ư thử tam đường thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 爾時童子摩訶那摩復語其弟摩尼婁陀。作如是言。摩尼婁陀。作業之事。 nhĩ thời Đồng tử Ma ha-na-ma phục ngữ kỳ đệ ma-ni lâu đà 。tác như thị ngôn 。ma-ni lâu đà 。tác nghiệp chi sự 。 理不可盡。亦無盡日。我等父母。 lý bất khả tận 。diệc vô tận nhật 。ngã đẳng phụ mẫu 。 悋惜祖宗造作事業。亦復如此。未見盡時。而命終也。 lẫn tích tổ tông tạo tác sự nghiệp 。diệc phục như thử 。vị kiến tận thời 。nhi mạng chung dã 。 爾時童子摩尼婁陀復語其兄摩訶那摩。 nhĩ thời Đồng tử ma-ni lâu đà phục ngữ kỳ huynh Ma ha-na-ma 。 作如是言。若知作業不可窮盡。不知盡時。 tác như thị ngôn 。nhược/nhã tri tác nghiệp bất khả cùng tận 。bất tri tận thời 。 我之父母。亦復悋惜祖宗作業。未知盡時。 ngã chi phụ mẫu 。diệc phục lẫn tích tổ tông tác nghiệp 。vị tri tận thời 。 而取命終。如是不虛。我今思惟。 nhi thủ mạng chung 。như thị bất hư 。ngã kim tư tánh 。 摩訶那摩應須在家營理家業。我欲捨家出家修道。 Ma ha-na-ma ưng tu tại gia doanh lý gia nghiệp 。ngã dục xả gia xuất gia tu đạo 。 爾時童子摩尼婁陀詣父母邊。白言爺孃。 nhĩ thời Đồng tử ma-ni lâu đà nghệ phụ mẫu biên 。bạch ngôn gia nương 。 我欲捨家於如來邊求請出家。 ngã dục xả gia ư Như Lai biên cầu thỉnh xuất gia 。 願垂許我於如來邊而出家也。 nguyện thùy hứa ngã ư Như Lai biên nhi xuất gia dã 。 爾時父母告彼小兒摩尼婁陀。 nhĩ thời phụ mẫu cáo bỉ tiểu nhi ma-ni lâu đà 。 當知我等唯有二子。於汝二子大生憐愛。不離心首。 đương tri ngã đẳng duy hữu nhị tử 。ư nhữ nhị tử Đại sanh liên ái 。bất ly tâm thủ 。 若暫不見。心懷憂惱。假使我死。 nhược/nhã tạm bất kiến 。tâm hoài ưu não 。giả sử ngã tử 。 猶望共汝不相離別。況復我今生平存在。聽許於汝而出家也。 do vọng cọng nhữ bất tướng ly biệt 。huống phục ngã kim sanh bình tồn tại 。thính hứa ư nhữ nhi xuất gia dã 。 如是再請。乃至三請云。我欲於如來法中。 như thị tái thỉnh 。nãi chí tam thỉnh vân 。ngã dục ư Như Lai Pháp trung 。 捨家出家。願垂父母聽許我也。 xả gia xuất gia 。nguyện thùy phụ mẫu thính hứa ngã dã 。 往昔菩薩。從家出家。修梵行時。輸頭檀王。 vãng tích Bồ Tát 。tùng gia xuất gia 。tu phạm hạnh thời 。du đầu đàn Vương 。 為菩薩故。憂惱所逼。聚集釋種諸眷屬等。 vi ồ Tát cố 。ưu não sở bức 。tụ tập Thích chủng chư quyến chúc đẳng 。 而告之言。諸眷屬輩。汝等須知。我子悉達。 nhi cáo chi ngôn 。chư quyến chúc bối 。nhữ đẳng tu tri 。ngã tử Tất đạt 。 既出家已。我亦不欲處其王位。亦復不用戴此天冠。 ký xuất gia dĩ 。ngã diệc bất dục xứ/xử kỳ Vương vị 。diệc phục bất dụng đái thử thiên quan 。 汝等誰能受王位者。我當委付并即灌頂。 nhữ đẳng thùy năng thọ Vương vị giả 。ngã đương ủy phó tinh tức quán đảnh 。 授與天冠。 thụ dữ thiên quan 。 爾時眾內。有釋童子。其人名曰婆提唎迦。 nhĩ thời chúng nội 。hữu thích Đồng tử 。kỳ nhân danh viết Bà đề lợi Ca 。 其母名曰黑瞿多彌。而白王言。 kỳ mẫu danh viết hắc Cồ đa di 。nhi bạch Vương ngôn 。 我能受此王位及冠。 ngã năng thọ thử Vương vị cập quan 。 爾時輸頭檀王。及諸釋種。一切眷屬。 nhĩ thời du đầu đàn Vương 。cập chư Thích chủng 。nhất thiết quyến thuộc 。 即將王位及以天冠。付與釋童婆提唎迦。而灌頂之。 tức tướng Vương vị cập dĩ thiên quan 。phó dữ thích đồng Bà đề lợi Ca 。nhi quán đảnh chi 。 從爾已後。婆提唎迦釋種童子。即作釋王。 tùng nhĩ dĩ hậu 。Bà đề lợi Ca Thích chủng Đồng tử 。tức tác thích Vương 。 其諸眷屬。號為釋王婆提唎迦。 kỳ chư quyến chúc 。hiệu vi/vì/vị thích Vương Bà đề lợi Ca 。 然彼釋王婆提唎迦。受王位後。經十二年。如法治化。 nhiên bỉ thích Vương Bà đề lợi Ca 。thọ/thụ Vương vị hậu 。Kinh thập nhị niên 。như pháp trì hóa 。 而彼釋種諸眷屬等。本有要誓。 nhi bỉ Thích chủng chư quyến chúc đẳng 。bản hữu yếu thệ 。 若有誰得首戴天冠而為王者。彼人當為一切釋種諸眷屬等。 nhược hữu thùy đắc thủ đái thiên quan nhi vi Vương giả 。bỉ nhân đương vi/vì/vị nhất thiết Thích chủng chư quyến chúc đẳng 。 造作百味餚饍飲食。 tạo tác bách vị hào thiện ẩm thực 。 其王舊日與彼釋種摩尼婁陀。少小拊塵。共為伴侶。設會之時。 kỳ Vương cựu nhật dữ bỉ Thích chủng ma-ni lâu đà 。thiểu tiểu phụ trần 。cọng vi ạn lữ 。thiết hội chi thời 。 口勅喚彼摩尼婁陀。作如是言。摩尼婁陀。汝佐助我。 khẩu sắc hoán bỉ ma-ni lâu đà 。tác như thị ngôn 。ma-ni lâu đà 。nhữ tá trợ ngã 。 先當供給諸眷屬訖。然後我當與汝共食。 tiên đương cung cấp chư quyến chúc cật 。nhiên hậu ngã đương dữ nhữ cọng thực/tự 。 摩尼婁陀。啟白釋王婆提唎迦。作如是言。 ma-ni lâu đà 。khải bạch thích Vương Bà đề lợi Ca 。tác như thị ngôn 。 如王今勅。不敢違也。時彼二人。 như Vương kim sắc 。bất cảm vi dã 。thời bỉ nhị nhân 。 共設釋種諸眷屬已。然後共食。食已即留摩尼婁陀。 cọng thiết Thích chủng chư quyến chúc dĩ 。nhiên hậu cọng thực/tự 。thực/tự dĩ tức lưu ma-ni lâu đà 。 在宮止宿。爾時釋王婆提唎迦。過彼夜已。 tại cung chỉ tú 。nhĩ thời thích Vương Bà đề lợi Ca 。quá/qua bỉ dạ dĩ 。 天欲曉時。身自問彼摩尼婁陀。作如是言。 Thiên dục hiểu thời 。thân tự vấn bỉ ma-ni lâu đà 。tác như thị ngôn 。 摩尼婁陀安眠已不。摩尼婁陀。而報王言。我於夜眠。 ma-ni lâu đà an miên dĩ bất 。ma-ni lâu đà 。nhi báo Vương ngôn 。ngã ư dạ miên 。 不得安隱。王復問言。何故爾也。 bất đắc an ổn 。Vương phục vấn ngôn 。hà cố nhĩ dã 。 摩尼婁陀。復報王言。我夜腹痛。又患寒熱。 ma-ni lâu đà 。phục báo Vương ngôn 。ngã dạ phước thống 。hựu hoạn hàn nhiệt 。 王復問言。何故然也。 Vương phục vấn ngôn 。hà cố nhiên dã 。 摩尼婁陀。復報王言。於彼飲食。味不調適。 ma-ni lâu đà 。phục báo Vương ngôn 。ư bỉ ẩm thực 。vị bất điều thích 。 是故當時我患腹痛。其所臥褥。當織之時。 thị cố đương thời ngã hoạn phước thống 。kỳ sở ngọa nhục 。đương chức chi thời 。 其彼織師。身患寒熱。是故我亦著寒熱病。 kỳ bỉ chức sư 。thân hoạn hàn nhiệt 。thị cố ngã diệc trước/trứ hàn nhiệt bệnh 。 於時釋王婆提唎迦。喚造食人。而問之言。 ư thời thích Vương Bà đề lợi Ca 。hoán tạo thực/tự nhân 。nhi vấn chi ngôn 。 汝當造作百味食。時其食諸味。為有增減。 nhữ đương tạo tác bách vị thực/tự 。thời kỳ thực/tự chư vị 。vi/vì/vị hữu tăng giảm 。 為調適也。其造食人。而報王言。如是大王。 vi/vì/vị điều thích dã 。kỳ tạo thực/tự nhân 。nhi báo Vương ngôn 。như thị Đại Vương 。 其味稍多。其味如少。我於爾時。作事蒼忙。 kỳ vị sảo đa 。kỳ vị như thiểu 。ngã ư nhĩ thời 。tác sự thương mang 。 不得如意。事事撿挍。我佐助人。不解用心。 bất đắc như ý 。sự sự kiểm hiệu 。ngã tá trợ nhân 。bất giải dụng tâm 。 悉捉和雜。 tất tróc hòa tạp 。 爾時釋王婆提唎迦。復喚織師。而問之言。 nhĩ thời thích Vương Bà đề lợi Ca 。phục hoán chức sư 。nhi vấn chi ngôn 。 汝當為我織被褥時。何故不精。織師報言。 nhữ đương vi/vì/vị ngã chức bị nhục thời 。hà cố bất tinh 。chức sư báo ngôn 。 如是大王。我當織時。著寒熱病。 như thị Đại Vương 。ngã đương chức thời 。trước/trứ hàn nhiệt bệnh 。 大王復遣使人催促。我於爾時。寒熱未差。畏王瞋故。 Đại Vương phục khiển sử nhân thôi xúc 。ngã ư nhĩ thời 。hàn nhiệt vị sái 。úy Vương sân cố 。 急織而送。是故我織不及精妙。爾時釋王婆提唎迦。 cấp chức nhi tống 。thị cố ngã chức bất cập tinh diệu 。nhĩ thời thích Vương Bà đề lợi Ca 。 生希有心未曾有心。如此之事。不可思議。 sanh hy hữu tâm vị tằng hữu tâm 。như thử chi sự 。bất khả tư nghị 。 又作是念。希有希有。摩尼婁陀。 hựu tác thị niệm 。hy hữu hy hữu 。ma-ni lâu đà 。 乃有如此勝妙智慧。 nãi hữu như thử thắng diệu trí tuệ 。 爾時釋王婆提唎迦。告釋童子摩尼婁陀。 nhĩ thời thích Vương Bà đề lợi Ca 。cáo thích Đồng tử ma-ni lâu đà 。 作如是言。摩尼婁陀。從今日後。汝於我邊。 tác như thị ngôn 。ma-ni lâu đà 。tùng kim nhật hậu 。nhữ ư ngã biên 。 有所須者。汝莫自來。但遣使至。我不相負。 hữu sở tu giả 。nhữ mạc tự lai 。đãn khiển sử chí 。ngã bất tướng phụ 。 爾時釋童摩尼婁陀。其母念言。今此釋王。 nhĩ thời thích đồng ma-ni lâu đà 。kỳ mẫu niệm ngôn 。kim thử thích Vương 。 既與我子。少小拊塵。同志善友。 ký dữ ngã tử 。thiểu tiểu phụ trần 。đồng chí thiện hữu 。 其人決定不應出家。作是念已。即喚己子摩尼婁陀。 kỳ nhân quyết định bất ưng xuất gia 。tác thị niệm dĩ 。tức hoán kỷ tử ma-ni lâu đà 。 作如是言。摩尼婁陀。若彼釋王婆提唎迦。捨家出家。 tác như thị ngôn 。ma-ni lâu đà 。nhược/nhã bỉ thích Vương Bà đề lợi Ca 。xả gia xuất gia 。 汝於爾時。當出家也。 nhữ ư nhĩ thời 。đương xuất gia dã 。 爾時釋童摩尼婁陀。聞是語已。 nhĩ thời thích đồng ma-ni lâu đà 。văn thị ngữ dĩ 。 詣向釋王婆提唎所。於時釋王婆提唎迦。從宮而出。 nghệ hướng thích Vương Bà đề lợi sở 。ư thời thích Vương Bà đề lợi Ca 。tùng cung nhi xuất 。 在那吒迦(隋云以歌說吉事)喜樂之會。觀看而坐。 tại na trá Ca (tùy vân dĩ Ca thuyết cát sự )thiện lạc chi hội 。quán khán nhi tọa 。 爾時釋童摩尼婁陀作如是念。 nhĩ thời thích đồng ma-ni lâu đà tác như thị niệm 。 我今若入婆提唎迦釋王之會。必當妨他觀看遨戲。 ngã kim nhược/nhã nhập Bà đề lợi Ca thích Vương chi hội 。tất đương phương tha quán khán ngao hí 。 作是念已。便坐門頰。待那吒迦喜樂會訖。 tác thị niệm dĩ 。tiện tọa môn giáp 。đãi na trá Ca thiện lạc hội cật 。 然後欲入爾時釋王婆提唎迦。觀看此會正喜樂時。 nhiên hậu dục nhập nhĩ thời thích Vương Bà đề lợi Ca 。quán khán thử hội chánh thiện lạc thời 。 會中有一音聲婦女。手彈箜篌。當爾箜篌。 hội trung hữu nhất âm thanh phụ nữ 。thủ đạn không hầu 。đương nhĩ không hầu 。 有一絃斷。其彼婦女。尋即還續。 hữu nhất huyền đoạn 。kỳ bỉ phụ nữ 。tầm tức hoàn tục 。 而那吒迦喜樂會中。無人覺者。唯有釋王婆提唎迦。 nhi na trá Ca thiện lạc hội trung 。vô nhân giác giả 。duy hữu thích Vương Bà đề lợi Ca 。 一人獨知。摩尼婁陀。在於門頰。亦知此事。 nhất nhân độc tri 。ma-ni lâu đà 。tại ư môn giáp 。diệc tri thử sự 。 爾時釋童摩尼婁陀。見那吒迦喜會欲訖。 nhĩ thời thích đồng ma-ni lâu đà 。kiến na trá Ca hỉ hội dục cật 。 方始往詣婆提唎迦釋王之所。 phương thủy vãng nghệ Bà đề lợi Ca thích Vương chi sở 。 到已將手抱釋王項。然後却坐。在於一面。 đáo dĩ tướng thủ bão thích Vương hạng 。nhiên hậu khước tọa 。tại ư nhất diện 。 爾時釋王婆提唎迦。告釋童子摩尼婁陀。 nhĩ thời thích Vương Bà đề lợi Ca 。cáo thích Đồng tử ma-ni lâu đà 。 作如是言。摩尼婁陀。我於己前。可不告汝。 tác như thị ngôn 。ma-ni lâu đà 。ngã ư kỷ tiền 。khả bất cáo nhữ 。 若有所須。身莫自來。但遣使索。我不相負。 nhược hữu sở tu 。thân mạc tự lai 。đãn khiển sử tác/sách 。ngã bất tướng phụ 。 今日何容身猶自至。摩尼婁陀。而報王言。 kim nhật hà dung thân do tự chí 。ma-ni lâu đà 。nhi báo Vương ngôn 。 婆提唎迦。此事如是。不可遣人能辦斯事。 Bà đề lợi Ca 。thử sự như thị 。bất khả khiển nhân năng biện tư sự 。 爾時釋王。復問釋童摩尼婁陀。作如是言。 nhĩ thời thích Vương 。phục vấn thích đồng ma-ni lâu đà 。tác như thị ngôn 。 摩尼婁陀。所言辦者。事云何也。為當由汝。 ma-ni lâu đà 。sở ngôn biện/bạn giả 。sự vân hà dã 。vi/vì/vị đương do nhữ 。 為當由我。摩尼婁陀。復報王言。此事由我。 vi/vì/vị đương do ngã 。ma-ni lâu đà 。phục báo Vương ngôn 。thử sự do ngã 。 亦關於王。婆提唎迦。復作是言。若關於我。 diệc quan ư Vương 。Bà đề lợi Ca 。phục tác thị ngôn 。nhược/nhã quan ư ngã 。 汝應即辦。摩尼婁陀。復白王言。大王當知。 nhữ ưng tức biện/bạn 。ma-ni lâu đà 。phục bạch Vương ngôn 。Đại Vương đương tri 。 我意將欲捨家出家。如此之事。必關於汝。婆提唎迦。 ngã ý tướng dục xả gia xuất gia 。như thử chi sự 。tất quan ư nhữ 。Bà đề lợi Ca 。 報釋童子摩尼婁陀。作如是言。摩尼婁陀。 báo thích Đồng tử ma-ni lâu đà 。tác như thị ngôn 。ma-ni lâu đà 。 汝今若欲捨家出家。必關我者。我當放汝。 nhữ kim nhược/nhã dục xả gia xuất gia 。tất quan ngã giả 。ngã đương phóng nhữ 。 汝於我邊。勿生疑慮。若欲出家。隨汝意樂。 nhữ ư ngã biên 。vật sanh nghi lự 。nhược/nhã dục xuất gia 。tùy nhữ ý lạc 。 爾時釋童摩尼婁陀。啟白釋王婆提唎迦。 nhĩ thời thích đồng ma-ni lâu đà 。khải bạch thích Vương Bà đề lợi Ca 。 作如是言。汝今當須共我出家。何以故。 tác như thị ngôn 。nhữ kim đương tu cọng ngã xuất gia 。hà dĩ cố 。 我之父母。先語我言。摩尼婁陀。 ngã chi phụ mẫu 。tiên ngữ ngã ngôn 。ma-ni lâu đà 。 若彼釋王婆提唎迦。捨家出家。汝亦隨彼而出家去。 nhược/nhã bỉ thích Vương Bà đề lợi Ca 。xả gia xuất gia 。nhữ diệc tùy bỉ nhi xuất gia khứ 。 時彼釋童摩尼婁陀。復見釋王婆提唎迦。在於大眾。 thời bỉ thích đồng ma-ni lâu đà 。phục kiến thích Vương Bà đề lợi Ca 。tại ư Đại chúng 。 作是實語。摩尼婁陀。汝今若欲捨家出家。 tác thị thật ngữ 。ma-ni lâu đà 。nhữ kim nhược/nhã dục xả gia xuất gia 。 既關我者。我不相違。任隨汝去。當於彼時。 ký quan ngã giả 。ngã bất tướng vi 。nhâm tùy nhữ khứ 。đương ư bỉ thời 。 諸釋種等。復皆實語。是故請王。同共出家。 chư Thích chủng đẳng 。phục giai thật ngữ 。thị cố thỉnh Vương 。đồng cộng xuất gia 。 爾時釋王婆提唎迦。告彼釋童摩尼婁陀。 nhĩ thời thích Vương Bà đề lợi Ca 。cáo bỉ thích đồng ma-ni lâu đà 。 作如是言。若必然者。且住七年。我之家業。 tác như thị ngôn 。nhược/nhã tất nhiên giả 。thả trụ/trú thất niên 。ngã chi gia nghiệp 。 事得了辦。辦已然後。當得共汝捨家出家。 sự đắc liễu biện/bạn 。biện/bạn dĩ nhiên hậu 。đương đắc cọng nhữ xả gia xuất gia 。 爾時釋童摩尼婁陀。復白釋王婆提唎迦。 nhĩ thời thích đồng ma-ni lâu đà 。phục bạch thích Vương Bà đề lợi Ca 。 作如是言。婆提唎迦。莫作是語。 tác như thị ngôn 。Bà đề lợi Ca 。mạc tác thị ngữ 。 我今不能待至七歲。所以然者。婆提唎迦。七歲久遠。 ngã kim bất năng đãi chí thất tuế 。sở dĩ nhiên giả 。Bà đề lợi Ca 。thất tuế cửu viễn 。 誰知我等其間或有出家障閡。婆提唎迦。 thùy tri ngã đẳng kỳ gian hoặc hữu xuất gia chướng ngại 。Bà đề lợi Ca 。 復語釋童摩尼婁陀。作如是言。摩尼婁陀。 phục ngữ thích đồng ma-ni lâu đà 。tác như thị ngôn 。ma-ni lâu đà 。 汝且待我六年之內。備辦家事。然後共汝捨家出家。 nhữ thả đãi ngã lục niên chi nội 。bị biện/bạn gia sự 。nhiên hậu cọng nhữ xả gia xuất gia 。 摩尼婁陀復白王言。婆提唎迦。汝於今者。 ma-ni lâu đà phục bạch Vương ngôn 。Bà đề lợi Ca 。nhữ ư kim giả 。 莫作是語。我亦不能待至六年。所以者何。 mạc tác thị ngữ 。ngã diệc bất năng đãi chí lục niên 。sở dĩ giả hà 。 六年久遠。誰知我等中間儻有出家障閡。 lục niên cửu viễn 。thùy tri ngã đẳng trung gian thảng hữu xuất gia chướng ngại 。 婆提唎迦。復語釋童摩尼婁陀。作如是言。摩尼婁陀。 Bà đề lợi Ca 。phục ngữ thích đồng ma-ni lâu đà 。tác như thị ngôn 。ma-ni lâu đà 。 若必然者。且聽待我於五年內備辦家業。 nhược/nhã tất nhiên giả 。thả thính đãi ngã ư ngũ niên nội bị biện/bạn gia nghiệp 。 乃至四年三年二年。摩尼婁陀。皆悉不肯。 nãi chí tứ niên tam niên nhị niên 。ma-ni lâu đà 。giai tất bất khẳng 。 時王復言。若必然者。 thời Vương phục ngôn 。nhược/nhã tất nhiên giả 。 且待我於一年之內辦諸家業。然後乃當共汝出家。摩尼婁陀。猶白王言。 thả đãi ngã ư nhất niên chi nội biện/bạn chư gia nghiệp 。nhiên hậu nãi đương cọng nhữ xuất gia 。ma-ni lâu đà 。do bạch Vương ngôn 。 婆提唎迦。我不能待乃至一年。所以者何。 Bà đề lợi Ca 。ngã bất năng đãi nãi chí nhất niên 。sở dĩ giả hà 。 一年尚久。誰知我汝儻有障閡。 nhất niên thượng cửu 。thùy tri ngã nhữ thảng hữu chướng ngại 。 爾時釋王婆提唎迦復告釋童摩尼婁陀。 nhĩ thời thích Vương Bà đề lợi Ca phục cáo thích đồng ma-ni lâu đà 。 作如是言。摩尼婁陀。若必然者。 tác như thị ngôn 。ma-ni lâu đà 。nhược/nhã tất nhiên giả 。 且當待我於六月內辦諸家業。乃至三月二月一月。 thả đương đãi ngã ư lục nguyệt nội biện/bạn chư gia nghiệp 。nãi chí tam nguyệt nhị nguyệt nhất nguyệt 。 摩尼婁陀。悉皆不肯。爾時釋王婆提唎迦。 ma-ni lâu đà 。tất giai bất khẳng 。nhĩ thời thích Vương Bà đề lợi Ca 。 復告釋童摩尼婁陀。作如是言。摩尼婁陀。若必然者。 phục cáo thích đồng ma-ni lâu đà 。tác như thị ngôn 。ma-ni lâu đà 。nhược/nhã tất nhiên giả 。 且聽待我七日七夜辦諸家事。 thả thính đãi ngã thất nhật thất dạ biện/bạn chư gia sự 。 然後共汝捨家出家。摩尼婁陀。即白釋王婆提唎迦。 nhiên hậu cọng nhữ xả gia xuất gia 。ma-ni lâu đà 。tức bạch thích Vương Bà đề lợi Ca 。 作如是言。善哉善哉。婆提唎迦。任汝意作。 tác như thị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Bà đề lợi Ca 。nhâm nhữ ý tác 。 我待汝至七日七夜。爾時世尊。 ngã đãi nhữ chí thất nhật thất dạ 。nhĩ thời Thế Tôn 。 住在阿奴彌迦耶聚落。其王於彼七日七夜。營辦家事。 trụ tại a nô di ca da tụ lạc 。kỳ Vương ư bỉ thất nhật thất dạ 。doanh biện/bạn gia sự 。 所謂瓔珞以自嚴身。至於園內。受五欲樂。 sở vị anh lạc dĩ tự nghiêm thân 。chí ư viên nội 。thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 喻如有人欲至他家。赴大賓會。沐髮洗梳。瓔珞衣服。 dụ như hữu nhân dục chí tha gia 。phó Đại tân hội 。mộc phát tẩy sơ 。anh lạc y phục 。 莊挍其身。然後始往至他家內。 trang hiệu kỳ thân 。nhiên hậu thủy vãng chí tha gia nội 。 其彼釋王婆提唎迦。欲至園中遨遊戲樂。亦復如是。 kỳ bỉ thích Vương Bà đề lợi Ca 。dục chí viên trung ngao du hí lạc/nhạc 。diệc phục như thị 。 爾時復有一釋童子。名跋涪婆(隋言多眉)。 nhĩ thời phục hưũ nhất thích Đồng tử 。danh bạt phù Bà (tùy ngôn đa my )。 又一釋童。名宮毘羅。又一童子。名難提迦。 hựu nhất thích đồng 。danh cung tỳ la 。hựu nhất Đồng tử 。danh Nan đề ca 。 復有釋童。名曰阿難。有釋童名提婆達多。亦如前者。 phục hưũ thích đồng 。danh viết A-nan 。hữu thích đồng danh Đề bà đạt đa 。diệc như tiền giả 。 莊嚴其身。皆悉如上。彼諸童子。 trang nghiêm kỳ thân 。giai tất như thượng 。bỉ chư Đồng tử 。 相共著諸衣服瓔珞。復將一好剃除髮師。嚴四兵已。 tướng cọng trước/trứ chư y phục anh lạc 。phục tướng nhất hảo thế trừ phát sư 。nghiêm tứ binh dĩ 。 出迦毘羅婆蘇都城。詣向阿奴彌迦耶聚落。 xuất Ca-tỳ la Bà tô đô thành 。nghệ hướng a nô di ca da tụ lạc 。 於時釋王婆提唎迦。有物價直。三百兩金。 ư thời thích Vương Bà đề lợi Ca 。hữu vật giá trực 。tam bách lượng (lưỡng) kim 。 一百兩金。以為衣直。一百兩金。為瓔珞直。 nhất bách lượng (lưỡng) kim 。dĩ vi/vì/vị y trực 。nhất bách lượng (lưỡng) kim 。vi/vì/vị anh lạc trực 。 一百兩金。嚴鞍馬直。其彼童子摩尼婁陀。亦復如是。 nhất bách lượng (lưỡng) kim 。nghiêm an mã trực 。kỳ bỉ Đồng tử ma-ni lâu đà 。diệc phục như thị 。 諸釋童子跋涪婆。宮毘羅。難提迦。阿難陀。 chư thích Đồng tử bạt phù Bà 。cung tỳ la 。Nan đề ca 。A-nan-đà 。 提婆達多有如此等。各各亦有寶物價直。 Đề bà đạt đa hữu như thử đẳng 。các các diệc hữu bảo vật giá trực 。 三百兩金。乃至充用嚴鞍馬直。 tam bách lượng (lưỡng) kim 。nãi chí sung dụng nghiêm an mã trực 。 彼諸童子寶物價直。合有二千一百兩金。爾時彼輩諸釋童子。 bỉ chư Đồng tử bảo vật giá trực 。hợp hữu nhị thiên nhất bách lượng (lưỡng) kim 。nhĩ thời bỉ bối chư thích Đồng tử 。 出迦毘羅婆蘇都城。各各下馬。解身瓔珞。 xuất Ca-tỳ la Bà tô đô thành 。các các hạ mã 。giải thân anh lạc 。 皆投與彼剃除髮師。而口各言。此諸瓔珞。 giai đầu dữ bỉ thế trừ phát sư 。nhi khẩu các ngôn 。thử chư anh lạc 。 皆以與汝。為資生本。 giai dĩ dữ nhữ 。vi/vì/vị tư sanh bổn 。 汝當受用以為活命生業之基。更莫餘求。付瓔珞已。 nhữ đương thọ dụng dĩ vi/vì/vị hoạt mạng sanh nghiệp chi cơ 。cánh mạc dư cầu 。phó anh lạc dĩ 。 詣向阿奴彌迦聚落。 nghệ hướng a nô di ca tụ lạc 。 時剃髮師。作如是念。是諸釋種。威猛熾盛。 thời thế phát sư 。tác như thị niệm 。thị chư Thích chủng 。uy mãnh sí thịnh 。 謂言是我將諸童子。逃走東西。以是因緣。 vị ngôn thị ngã tướng chư Đồng tử 。đào tẩu Đông Tây 。dĩ thị nhân duyên 。 當恐彼來逼切於我。彼諸童子。既吐此物。 đương khủng bỉ lai bức thiết ư ngã 。bỉ chư Đồng tử 。ký thổ thử vật 。 我云何食。我今不得受此諸寶。 ngã vân hà thực/tự 。ngã kim bất đắc thọ/thụ thử chư bảo 。 彼既如是豪富熾盛。有大威勢。猶捨無量資生財寶王位之事。 bỉ ký như thị hào phú sí thịnh 。hữu Đại uy thế 。do xả vô lượng tư sanh tài bảo vương vị chi sự 。 捨家出家。況我今者何故不從。彼剃髮師。 xả gia xuất gia 。huống ngã kim giả hà cố bất tùng 。bỉ thế phát sư 。 作是思已。將彼瓔珞財寶之物。懸著樹枝。 tác thị tư dĩ 。tướng bỉ anh lạc tài bảo chi vật 。huyền trước/trứ thụ/thọ chi 。 作如是念。若有見者。任取此物。終不為盜。 tác như thị niệm 。nhược hữu kiến giả 。nhâm thủ thử vật 。chung bất vi/vì/vị đạo 。 私自念已。詣向諸釋童子之所。而彼諸釋童子。 tư tự niệm dĩ 。nghệ hướng chư thích Đồng tử chi sở 。nhi bỉ chư thích Đồng tử 。 遙見剃髮師來。而告之言。汝今何故不歸家也。 dao kiến thế phát sư lai 。nhi cáo chi ngôn 。nhữ kim hà cố bất quy gia dã 。 時剃髮師。報諸釋童。作如是言。諸聖子輩。 thời thế phát sư 。báo chư thích đồng 。tác như thị ngôn 。chư Thánh tử bối 。 我今私自作如此念。諸釋強盛。有大威德。 ngã kim tư tự tác như thử niệm 。chư thích cường thịnh 。hữu đại uy đức 。 有大力勢。謂言我將諸釋童子。東西逃走。以是因緣。 hữu Đại lực thế 。vị ngôn ngã tướng chư thích Đồng tử 。Đông Tây đào tẩu 。dĩ thị nhân duyên 。 當恐逼切我之身命。汝之童子。既吐此物。 đương khủng bức thiết ngã chi thân mạng 。nhữ chi Đồng tử 。ký thổ thử vật 。 我今云何方欲食之。如我今者。不受此物。 ngã kim vân hà phương dục thực/tự chi 。như ngã kim giả 。bất thọ/thụ thử vật 。 何以故。諸釋強盛。有大力勢。猶故出家。 hà dĩ cố 。chư thích cường thịnh 。hữu Đại lực thế 。do cố xuất gia 。 況我今者。而不出家。以此因緣。我不歸去。 huống ngã kim giả 。nhi bất xuất gia 。dĩ thử nhân duyên 。ngã bất quy khứ 。 爾時釋種諸童子等。聞彼語已。而語之言。 nhĩ thời Thích chủng chư Đồng tử đẳng 。văn bỉ ngữ dĩ 。nhi ngữ chi ngôn 。 汝今快作如是思惟。作是念已而不還家。 nhữ kim khoái tác như thị tư duy 。tác thị niệm dĩ nhi Bất hoàn gia 。 所以者何。如汝所言。我諸釋種。威嚴熾盛。 sở dĩ giả hà 。như nhữ sở ngôn 。ngã chư Thích chủng 。uy nghiêm sí thịnh 。 必有此語。將我童子逃走不疑。既有此語。 tất hữu thử ngữ 。tướng ngã Đồng tử đào tẩu bất nghi 。ký hữu thử ngữ 。 彼定應來逼汝身命。 bỉ định ưng lai bức nhữ thân mạng 。 爾時諸釋童子等輩。共剃髮師。詣向佛所。 nhĩ thời chư thích Đồng tử đẳng bối 。cọng thế phát sư 。nghệ hướng Phật sở 。 到佛所已。頂禮佛足。却坐一面。而作是言。 đáo Phật sở dĩ 。đảnh lễ Phật túc 。khước tọa nhất diện 。nhi tác thị ngôn 。 世尊。今者願放我等捨家出家。及受具戒。 Thế Tôn 。kim giả nguyện phóng ngã đẳng xả gia xuất gia 。cập thọ cụ giới 。 復白佛言。世尊。欲與我等出家。 phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dục dữ ngã đẳng xuất gia 。 先當度此剃除髮師。於前出家。何以故。此剃髮師。長夜勤苦。 tiên đương độ thử thế trừ phát sư 。ư tiền xuất gia 。hà dĩ cố 。thử thế phát sư 。trường/trưởng dạ cần khổ 。 供承我等。不曾有失。是故於先與彼出家。 cung/cúng thừa ngã đẳng 。bất tằng hữu thất 。thị cố ư tiên dữ bỉ xuất gia 。 及受具戒。彼出家已。於後方與我等出家。 cập thọ cụ giới 。bỉ xuất gia dĩ 。ư hậu phương dữ ngã đẳng xuất gia 。 及受具戒。故令我等先當禮此剃除髮師。 cập thọ cụ giới 。cố lệnh ngã đẳng tiên đương lễ thử thế trừ phát sư 。 起動迎逆。合掌恭敬。示現尊重。所以者何。 khởi động nghênh nghịch 。hợp chưởng cung kính 。thị hiện tôn trọng 。sở dĩ giả hà 。 我等諸釋。憍慢貢高。今因此人。 ngã đẳng chư thích 。kiêu mạn cống cao 。kim nhân thử nhân 。 令我諸釋迴意捨除憍慢之心。 lệnh ngã chư thích hồi ý xả trừ kiêu mạn chi tâm 。 爾時世尊。既先度彼剃除髮師。及受具戒。 nhĩ thời Thế Tôn 。ký tiên độ bỉ thế trừ phát sư 。cập thọ cụ giới 。 然後次與婆提唎迦釋王出家。受具足戒。 nhiên hậu thứ dữ Bà đề lợi Ca thích Vương xuất gia 。thọ/thụ cụ túc giới 。 自餘各各次第出家。及受具戒。 tự dư các các thứ đệ xuất gia 。cập thọ cụ giới 。 於時阿難提婆達多。二人猶故不得出家。從世尊所。 ư thời A-nan Đề bà đạt đa 。nhị nhân do cố bất đắc xuất gia 。tùng Thế Tôn sở 。 迴還至於雪山之下。時彼山下。 hồi hoàn chí ư tuyết sơn chi hạ 。thời bỉ sơn hạ 。 有一長老姓跋(口*耶)瑟吒。名曰僧伽。其人修行。已住三果。 hữu nhất Trưởng-lão tính bạt (khẩu *da )sắt trá 。danh viết tăng già 。kỳ nhân tu hành 。dĩ trụ/trú tam quả 。 成就四禪。恒常依彼雪山而住。 thành tựu tứ Thiền 。hằng thường y bỉ tuyết sơn nhi trụ/trú 。 爾時跋(口*耶)瑟吒僧伽。見阿難等二人來至。 nhĩ thời bạt (khẩu *da )sắt trá tăng già 。kiến A-nan đẳng nhị nhân lai chí 。 逆慰之言。諸釋童子。何因來此。時彼二人。 nghịch úy chi ngôn 。chư thích Đồng tử 。hà nhân lai thử 。thời bỉ nhị nhân 。 而報之言。我等今者樂欲出家故來於此。 nhi báo chi ngôn 。ngã đẳng kim giả lạc/nhạc dục xuất gia cố lai ư thử 。 善哉聖者願度我等。令得出家。 Thiện tai Thánh Giả nguyện độ ngã đẳng 。lệnh đắc xuất gia 。 爾時跋(口*耶)瑟吒僧伽。 nhĩ thời bạt (khẩu *da )sắt trá tăng già 。 不曾觀察提婆達多童子之行。不練其智。即令二人捨家出家。 bất tằng quan sát Đề bà đạt đa Đồng tử chi hạnh/hành/hàng 。bất luyện kỳ trí 。tức lệnh nhị nhân xả gia xuất gia 。 及受具戒。長老阿難。出家未久。在於空閑。 cập thọ cụ giới 。Trưởng-lão A-nan 。xuất gia vị cửu 。tại ư không nhàn 。 坐禪思惟。遂作是念。若優波陀。今必許我至佛所者。 tọa Thiền tư tánh 。toại tác thị niệm 。nhược/nhã ưu ba đà 。kim tất hứa ngã chí Phật sở giả 。 我今亦須自見世尊。時彼阿難作是念已。 ngã kim diệc tu tự kiến Thế Tôn 。thời bỉ A-nan tác thị niệm dĩ 。 於晨朝時。從房而出。 ư thần triêu thời 。tùng phòng nhi xuất 。 往詣向彼跋(口*耶)瑟吒僧伽之所。頂禮其足。却住一面。住一面已。 vãng nghệ hướng bỉ bạt (khẩu *da )sắt trá tăng già chi sở 。đảnh lễ kỳ túc 。khước trụ/trú nhất diện 。trụ/trú nhất diện dĩ 。 而白長老跋(口*耶)瑟吒。作如是言。婆檀多優波陀。 nhi bạch Trưởng-lão bạt (khẩu *da )sắt trá 。tác như thị ngôn 。Bà đàn đa ưu ba đà 。 我今意欲往見於佛聽許以不。 ngã kim ý dục vãng kiến ư Phật thính hứa dĩ bất 。 爾時跋(口*耶)瑟吒僧伽。報彼阿難作是言曰。 nhĩ thời bạt (khẩu *da )sắt trá tăng già 。báo bỉ A-nan tác thị ngôn viết 。 阿難。汝今若知時者。往向佛邊到佛邊已。 A-nan 。nhữ kim nhược/nhã tri thời giả 。vãng hướng Phật biên đáo Phật biên dĩ 。 汝當為我頂禮佛足。為我通傳問訊世尊。 nhữ đương vi/vì/vị ngã đảnh lễ Phật túc 。vi/vì/vị ngã thông truyền vấn tấn Thế Tôn 。 少病少惱。身安以不。起居輕利。行來化導。 thiểu bệnh thiểu não 。thân an dĩ bất 。khởi cư khinh lợi 。hạnh/hành/hàng lai hóa đạo 。 不損德也。身體氣力。勝常以不。 bất tổn đức dã 。thân thể khí lực 。thắng thường dĩ bất 。 爾時阿難。聞優波陀作是語已。而白之言。 nhĩ thời A-nan 。văn ưu ba đà tác thị ngữ dĩ 。nhi bạch chi ngôn 。 如優波陀。不敢違教。 như ưu ba đà 。bất cảm vi giáo 。 遂即頂禮跋(口*耶)瑟吒僧伽脚足。圍遶三匝辭別而去。 toại tức đảnh lễ bạt (khẩu *da )sắt trá tăng già cước túc 。vi nhiễu tam tạp từ biệt nhi khứ 。 佛本行集經卷第五十八 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:41:21 2008 ============================================================